Literature

April 1st, 2020

There is a moon as “Radish Moon”. 大根の月が出ている。 Even if you say so, if you are not Japanese, you never know what “Radish Moon” is. Actually, I’m not sure if it is okay that I should translate 大根の月(daikon no tuki) to “Radish Moon”. However, ダイコン is Radish and ツキ is a moon. そうは言っても、日本人じゃなければ大根の月なんて、分からないだろう。それに、大根の月を”Radish Moon” と、訳してしまっていいものか分かりかねる。でも、ラデイシュは大根で、ムーンは月だ。 …

April 1st, 2020 Read More »

March 26, 2020

Since March 23, I have been thinking of Matazo Kayama‘s cherry blossom paintings. Then, it reminds me of Motojiro Kajii‘s short novel Beneath the Cherry Trees and I read it again. 三月23日以来、私は加山又造の桜の絵の作品群について思いを巡らせていたら、梶井基次郎の「桜の樹の下には」と言う短編小説のことを思い出して、読み直した。 There are some dead bodies buried beneath the cherry trees. The roots of the cherry trees suck the solution of the dead bodies. …

March 26, 2020 Read More »