A lunch at Fiat Cafe. ダン蔵 likes to eat fruit after the meal. His fruit is always free. He is loved by the cafe.
フィアットカフェでダン蔵とランチ。ダン蔵は食事の後のフルーツが好きで、それはいつもタダ。彼はカフェから愛されてる。
By the way, I mentioned Bonnard yesterday. When I think about Bonnard, I can not stop thinking about Édouard Vuillard. I love one of his paintings “In Bed” in 1891.
ところで、私は昨日ボナールについて言及しました。ボナールのことを考えると、絶対頭に浮かぶのがヴュイヤール。私は、彼のこの「ベットにて」っていう絵が大好き。
Yes, I love Vuillard. However, when I wanted to talk about his paintings, no one understands my pronunciation of his name “Vuillard”. In Japan, his name is ヴュイヤール in Katakana notation. However, I said ヴュイヤール, no one understands.
そう、私はヴュイヤールを愛してるけど、彼の作品について人と話したい時、誰も私の発音の彼の名前を理解してくれない。日本ではカタカナ表記でヴュイヤールだけど、そのまま読んでも誰にもわかってもらえない。
This French name is difficult to pronounce. It’s not only for Japanese but it is also difficult for English speakers too.
フランス語の名前は発音が難しい。それは日本人だけじゃなくて、英語を話す人にとっても同様。
Today ダン蔵 and I had lunch with his old friend from Belgium. ダン蔵 talked to her that miniko likes Vuillard but, she couldn’t understand his name. She couldn’t understand ダン蔵’s pronunciation of Vuillard. I added his first name Édouard for help she to understand. And in addition, I mentioned he was a Les Nabis artist. But, she couldn’t understand who he was at all.
今日、ダン蔵と私は彼のベルギー人の古い友人とランチしたんだけど、ダン蔵が、minikoはヴュイヤールが好きって言ったんだけど、彼女はヴュイヤールの名前を誰だか分からなかった。彼女はダン蔵の発音のヴュイヤールがわからなかった。助け船として、私はヴュイヤールの下の名前のエドゥアールも付け加え、さらに、彼はナビ派のアーチストでしたよ。とも言ったけど、彼女は彼が誰のことだかさっぱりわからなかった。