Yesterday, ダン蔵 and I went to Susan Inglett Gallery to see a show by Robert Kobayashi. He passed away a few years ago. He used to run a gallery near our apartment. His gallery name was Moe’s Meat Market. Because he bought a building of Moe’s Meat Market. He never changed the interior. He used as a gallery the meat shop as it is. Therefore, he left the name as it is too.
昨日、ダン蔵と一緒に、スーザンイングリットギャラリーにロバート小林の展覧会を見に行きました。ロバート小林は 数年前に他界したのですが、彼は、家の近所でギャラリーをやってました。ギャラリーの名前は「モーの肉屋」なんですが、それは、彼が肉屋の建物を買って、肉屋のスペースをそのまま、内装も変えずにギャラリーとして使ってました。なので、名前もそのまま残したのでした。
His gallery showed his work. Once a little while the gallery changed the works. I love his works and I enjoyed the shows very much. The gallery was run by his wife. I met Robert a few times. He was very quiet but always had a quiet smile.
彼のギャラリーは彼の作品を展示していました。時折、作品が入れかわりました。私は彼の作品が大好きで、数々の展覧会を楽しみました。ロバートさんにも、数回会えました。いつも物静かで、静かな笑みを持ってる人でした。
After he died, his widow lent the building to someone and the gallery was gone.
彼が亡くなった後は、未亡人が建物を人に貸したそうで、ギャラリーも無くなってしまいました。
Therefore, I was super excited that I can see his works again.
だから、今回彼の作品がまた観れることに非常に感激しました。
His work is done by cutting colored tin into thin pieces and nailing them. The touch of the tin reminds me of Van Gogh.
彼の作品は、色を塗ったブリキを細くカットして釘で打って作品にしています。そのブリキのタッチがゴッホの作品を思い起こさせます。
This exhibition would not be possible without the cooperation of the widow and their daughter.
この展覧会は、未亡人と彼らの娘さんの協力無しには実現しませんでした。
I know another widow. Her husband was a super famous artist. But he left it his will that he baned to hold his exhibition for ten years after his death. So, she said, she was saved because she doesn’t have to do anything. She also said that she also can die after ten years.”
私は他にも未亡人を知ってます。その人の夫は超有名アーテイストでした。しかし彼は遺言状に自分の死後10年間は彼の展覧会をしてはいけない。と、残したのでした。なので彼女は、「助かった。何もしなくていい。」と、言っています。それに、「10年経ったら私も死んでる。」とも。
However, she was helping the artist as his assistant. She was an artist but she quit to do her art and helped her husband. That’s amazing.
しかし彼女はそのアーテイストのアシスタントとして彼を生涯支えました。彼女もアーテイストだったけど、それをやめて、彼を助けてきたんです。すごいです。
I can’t be ダン蔵’s artistic assistant as I am incompetent. 無能な私はダン蔵の芸術のアシスタントにはなれません。
I can do only my art. Sorry, ダン蔵!
私は自分の作品しか出来ない。ごめんよ、ダン蔵!
Kuroneko Pooh gave me a message for my note of September 23.
黒猫ぷうさんが、9月23日のノートにメッセージをくれた。
She said my moving to UK and US are a priesthood ( lol ).
あなたの渡英や渡米は出家ですよ(笑)。
In a sense, that may be true. ある意味、それは本当かもしれません。
I may have come to a temple named ダン蔵.
私はダン蔵という名の寺にきたのかもしれません。
I can’t be his assistant to his art, but I will do my best to ダン蔵. I can not leave him alone. He has many chronic illnesses. I will not go anywhere without him. So, this time of my life, I may never see my parents in-person again. It may sound heartless, but I chose ダン蔵. It is helpless. But, I’m sorry.
私は彼の芸術家としてのアシスタントにはなれないけど、私はダン蔵に誠心誠意尽くすつもりです。沢山の持病を抱えてる彼を置いて、どこへも行きません。なので、今回のこの世では、もう二度と両親に会えないかも知れません。冷たい様に聞こえるかも知れないけど、ダン蔵を選んだからね。仕方ない。でも、ごめんなさい。
Atsuhime sama never returned to her parents’ house after her marriage.
篤姫様も結婚後は一回も実家に帰って無い。
Home is where the he(art) is…sometimes heat breaking too, to have make such decisions.
Things we treasure most or that mean so much can require great sacrifices or difficult compromises.
What remains important though is to value our self worth, take pride in our work and hold on to our passions, for sure.
Dear Pamela,
Thank you so much for such a strong statement.
You encouraged me. Thank you! xox